В началоИспользование UTF-8 в Gentoo → Поддержка приложениями
Gentoo-doc HOME Пред.: Включение UTF-8 в Gentoo LinuxВ началоУровень выше: Использование UTF-8 в Gentoo

4. Поддержка приложениями

Пока Юникод делает первые шаги в мире программного обеспечения, и многобайтовые кодировки еще не включены в языки программирования, наподобие C, и множество повседневно используемых программ. Даже сейчас некоторые программы не способны работать с UTF-8 как надо. К счастью, таких не так много!

4.1. Имена файлов, NTFS и FAT

В в конфигурационном меню ядра Linux есть множество параметров NLS, но главное — не паниковать! В большинстве случаев всё, что вам нужно — включить поддержку UTF-8 NLS в ваше ядро и изменить NLS по умолчанию на utf8.

Листинг 7. Конфигурация ядра для UTF-8 NLS

File Systems -->
  Native Language Support -->
    (utf8) Default NLS Option
    <*> NLS UTF8
    (также <*> для других кодировок, используемых в ФС FAT или Joilet CD-ROM)


Если вы планируете монтировать разделы NTFS, то вам понадобиться указать параметр при монтировании nls=. Если вы будете монтировать разделы FAT, вам понадобится указать при монтировании параметр codepage=. Также вы можете установить для FAT кодовую страницу по умолчанию при конфигурации ядра. Помните, что параметр codepage, указываемый при монтировании, будет иметь приоритет над настройками ядра.

Листинг 8. Настройки FAT при конфигурировании ядра

File Systems -->
  DOS/FAT/NT Filesystems  -->
    (866) Default codepage for fat


Не устанавливайте Default iocharset for fat в UTF-8, так как это не рекомендуется. Вместо этого укажите параметр utf8=true при монтировании раздела FAT. Для более детальной информации, смотрите man mount и документацию по ядру /usr/src/linux/Documentation/filesystems/vfat.txt.

Чтобы сменить кодировку имен файлов, используйте app-text/convmv.

Листинг 9. Пример использования convmv

# emerge --ask app-text/convmv
(Формат команды)
# convmv -f <current-encoding> -t utf-8 <filename>
(Замените koi8-r кодировкой, с которой хотите конвертировать)
# convmv -f koi8-r -t utf-8 filename


Для изменения содержимого файлов, используйте утилиту iconv, поставляемую вместе с glibc:

Листинг 10. Пример использования iconv

(Замените koi8-r кодировкой, с которой хотите конвертировать)
(Проверка верности вывода)
# iconv -f koi8-r -t utf-8 filename
(Конвертация файла, вы должны указать другое имя файла)
# iconv -f koi8-r -t utf-8 filename > newfile


Также для этой цели может быть использована утилита app-text/recode.

4.2. Системная консоль

Важно

Вам необходим >=sys-apps/baselayout-1.11.9 для поддержки Юникода в консоли.

Для включения UTF-8 в консоли вы должны отредактировать /etc/rc.conf и установить переменную UNICODE="yes". Также прочтите комментарии в этом файле — важно, чтобы в системе были шрифты с нужным диапазоном символов (если вы хотите выжать из Юникода всё).

В файле /etc/conf.d/keymaps переменной KEYMAP должна соответствовать раскладка Unicode.

Листинг 11. Пример файла /etc/conf.d/keymaps

(Замените "ru4" на вашу любимую раскладку)
(Для русского языка нужен ключ -u — прим. переводчика)
KEYMAP="-u ru4"
(Подмена кодировки для русского языка — прим. переводчика)
DUMPKEYS_CHARSET="koi8-r"


Важно

Помните, что для правильного отображения вам понадобятся шрифты с поддержкой Юникода. Подробнее смотрите раздел X11 и шрифты этого руководства.

А теперь выберем подходящий шрифт, поддерживающий Юникод.

Листинг 12. Файл /etc/conf.d/consolefont

(Отредактируйте переменную CONSOLEFONT)
CONSOLEFONT="ter-k14n" # шрифт из пакета terminus-font


4.3. ncurses и slang

Примечание

Если вы не устанавливали или не использует slang, не принимайте во внимание упоминания о нём в этом разделе.

Будет хорошим решением добавить unicode к глобальным USE-флагам в файле /etc/make.conf, а затем при необходимости пересобрать sys-libs/ncurses и sys-libs/slang. Portage это сделает автоматически при обновлении системы:

Листинг 13. Обновление системы

# emerge --update --deep --newuse world


Также понадобится пересобрать пакеты, зависящие от них, раз изменения USE вступили в силу. Используемая утилита (revdep-rebuild) входит в пакет gentoolkit.

Листинг 14. Пересборка программ, скомпонованных с ncurses или slang

# revdep-rebuild --soname libncurses.so.5
# revdep-rebuild --soname libslang.so.1


4.4. KDE, GNOME и Xfce

Все основные графические оболочки полностью совместимы с Юникодом и не требуют дополнительной настройки, кроме той, что описана в этом документе. Все это благодаря тому, графические библиотеки (Qt и GTK+2) совместимы с UTF-8. Следовательно, все приложения, работающие на основе этих библиотек, также должны поддерживать UTF-8 без дополнительных настроек.

Исключением в этом правиле является Xlib и GTK+1. GTK+1 требует iso-10646-1 FontSpec в ~/.gtkrc, например -misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1. Также приложения, использующие Xlib или Xaw, нуждаются в подобной FontSpec, иначе они не буду работать.

Примечание

Если у вас установлен Центр управления gnome1, используйте его. Воспользуйтесь любым из шрифтов семейства iso10646-1.

Листинг 15. Пример ~/.gtkrc (для GTK+1), определяющий Юникод-совместимый шрифт

style "user-font"
{
    fontset="-misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
}
widget_class "*" style "user-font"


Важно

В Xorg 6.8.2 для славянских языков эта проблема подобным образом не решается. Обратитесь к руководствам на сайтах Fantoo или Gentoo-wiki для решения данной проблемы либо откатите Xorg до версии 6.8.0.

Если приложение одинаково поддерживает Qt и GTK+2, то обычно GTK+2 GUI выдает лучшие результаты при работе с Юникодом.

4.5. X11 и шрифты

Важно

По сравнению с XFree86 x11-base/xorg-x11 лучше поддерживает Юникод, и поэтому настоятельно рекомендуется использовать именно его.

Шрифты TrueType обычно совместимы с Юникодом, и большинство шрифтов, поставляемых с Xorg, имеют великолепную поддержку кодировок, хотя не все глифы Юникода могут быть отображены для конкретного шрифта. Чтобы собрать шрифты с поддержкой Восточноазиатских алфавитов (включающие набор Bitstream Vera) для X-сервера, добавьте USE-флаг cjk. Много приложений используют этот флаг, поэтому неплохо бы внести его как постоянный флаг.

Также несколько пакетов шрифтов в Portage совместимы с Юникодом.

Листинг 16. Необязательно: установка некоторых Юникод-совместимых шрифтов

# emerge terminus-font intlfonts freefonts cronyx-fonts corefonts


4.6. Диспетчеры окон и терминальные эмуляторы

Диспетчеры окон, не использующие GTK или Qt, обычно очень хорошо поддерживают Юникод, так как чаще всего для отображения шрифтов используют библиотеку Xft. Если ваш диспетчер окон не использует Xft, то вы все еще можете использовать FontSpec, указанный в предыдущем разделе в качестве шрифта Юникода.

Эмуляторы терминала, использующие Xft, в большинстве случаев поддерживают Юникод. Кроме Konsole и gnome-terminal, лучшим выбором в Portage будет x11-terms/rxvt-unicode, xfce-extra/terminal, gnustep-apps/terminal, x11-terms/mlterm или чистый x11-terms/xterm, собранный с USE-флагом unicode и запускаемый как uxterm. app-misc/screen тоже поддерживает UTF-8, если запускается с параметром screen -U, или внесите следующее в файл ~/.screenrc:

Листинг 17. ~/.screenrc с UTF-8

defutf8 on


4.7. Vim, Emacs, Xemacs и Nano

Vim полностью поддерживает UTF-8 и к тому же автоматически определяет файлы с UTF-8. Для более детальной информации используйте в Vim :help mbyte.txt.

Emacs 22.x и выше полностью поддерживает UTF-8. Xemacs 22.x ещё не поддерживает различные кодировки.

Более старшим версиям Emacs и/или Xemacs понадобятся пакеты app-emacs/mule-ucs и/или app-xemacs/mule-ucs и добавление следующих строчек в файл ~/.emacs для поддержки CJK-языков в UTF-8:

Листинг 18. Emacs с поддержкой CJK UTF-8

(require 'un-define)
(require 'jisx0213)
(set-language-environment "Japanese")
(set-default-coding-systems 'utf-8)
(set-terminal-coding-system 'utf-8)


Nano полностью поддерживает UTF-8 начиная с версии 1.3.6.

4.8. Командные оболочки

На данный момент только bash полностью поддерживает Юникод через библиотеку GNU readline. Пользователи оболочки Z находятся в промежуточном положении — пока ни одна из составных оболочки еще поддерживает Юникод, хотя на данный момент ведутся усиленные работы для поддержки многобайтовых кодировок.

Оболочки C, tcsh и ksh не поддерживают UTF-8.

4.9. Irssi

Irssi полностью поддерживает UTF-8, хотя для этого требуется дополнительная настройка пользователем.

Листинг 19. Включение UTF-8 в Irssi

/set term_charset UTF-8


Для каналов, где не-ASCII символы чаще всего передаются в не-UTF-8 кодировках, может пригодиться команда /recode для перекодировки символов. Наберите /help recode для большей информации.

4.10. Mutt

Почтовый агент Mutt очень хорошо справляется с Юникодом. Чтобы использовать UTF-8 для Mutt, вам нет необходимости что-либо добавлять в конфигурационные файлы. Mutt будет работать с Юникодом без модификации, при условии, что все ваши конфигурационные файлы (включая подпись) сохранены в UTF-8.

Примечание

Вы всё ещё можете видеть знаки вопроса при чтении почты с помощью Mutt. Это случается из-за того, что некоторые люди используют почтовые клиенты, не устанавливающие используемую кодировку письма. Вы ничего больше не можете сделать, кроме как попросить их правильно настроить свои клиенты.

См.Mutt Wiki для большей информации.

4.11. Man

Man-страницы являются неотъемлемой частью любой системы Linux. Чтобы удостовериться, что все страницы отображаются верно, отредактируйте /etc/man.conf и замените следующую строку.

Листинг 20. Изменения man.conf для поддержки Юникода

(Это старая строка)
NROFF           /usr/bin/nroff -Tascii -c -mandoc
(Замените ее этой)
NROFF           /usr/bin/nroff -mandoc -c


4.12. elinks и links

Это самые популярные текстовые браузеры, и вы узнаете, как установить поддержку UTF-8 для них. В elinks и links есть два способа сделать это — через меню Setup (Установки) браузера или отредактировав конфигурационный файл. Чтобы настроить параметры в самом браузере, откройте какой-нибудь сайт с помощью elinks или links и нажмите Alt+S. Вы попадете в меню настроек (Setup Menu), после чего выберите параметры терминала (Terminal options), или нажмите T. Пролистайте вниз и выберите последний параметр — UTF-8 I/O, нажав на Enter. После сохраните и выйдите из меню. В links вы можете сделать то же самое, нажав Alt+S, а затем S для сохранения. Пример конфигурационного файла показан ниже.

Листинг 21. Включение UTF-8 в elinks/links

(Для elinks добавьте в /etc/elinks/elinks.conf или ~/.elinks/elinks.conf следующую строку)
set terminal.linux.utf_8_io = 1

(Для links добавьте ~/.links/links.cfg следующую строку)
terminal "xterm" 0 1 0 us-ascii utf-8


4.13. Samba

Samba — это набор программ, реализующих протокол SMB (Server Message Block) для UNIX-систем (Mac, Linux и FreeBSD). Этот протокол также иногда упоминается как Common Internet File System (CIFS). Samba содержит также систему NetBIOS, используемую для предоставления доступа к файлам в Windows-сетях.

Листинг 22. Включение UTF-8 в Samba

(Отредактируйте /etc/samba/smb.conf и добавьте следующее в раздел [global])
dos charset = 866
unix charset = UTF-8
display charset = UTF-8


4.14. Проверка работоспособности

Есть множество сайтов, проверяющих UTF-8. net-www/w3m, net-www/links, net-www/elinks, net-www/lynx, все браузеры, основанные на движке Mozilla (включая Firefox) поддерживают UTF-8. Konqueror и Opera тоже полностью поддерживают UTF-8.

При использовании текстовых браузеров, удостоверьтесь, что используете совместимый с Юникодом терминал.

Если вы видите символы, отображаемые как квадратики с буквами или цифрами внутри, то это значит, что в ваших шрифтах нет соответствующего глифа для символа. Вместо этого, они отображают квадрат с шестнадцатиричным кодом символа UTF-8.

4.15. Ввод символов

Dead keys могут быть использованы для ввода символов, не отображенных на клавиатуре, в X-сервере. Для этого нужно, удерживая правый Alt (в некоторых странах он называется AltGr), нажать на дополнительную неалфавитную клавишу с символом, не являющимся буквой или цифрой (модификатор), а затем нажать на необходимую букву. Dead key изменит ее. Ввод может быть изменен также с помощью Shift при нажатых AltGr и модификаторе.

Чтобы включить dead keys в X, нужно иметь раскладку, поддерживающую их. Большинство европейских раскладок уже имеют dead keys по умолчанию. Тем не менее, они не являются настоящими североамериканскими раскладками. Хотя существуют незначительные отличия между различными раскладками, простейшим решением будет использование раскладки «en_US» вместо просто «us». Раскладка указывается в /etc/X11/xorg.conf:

Листинг 23. Пример раздела /etc/X11/xorg.conf

Section "InputDevice"
    Identifier "Keyboard0"
    Driver     "kbd"
    Option     "XkbLayout" "en_US" # Вместо просто "us"
    (Другие параметры Xkb)
EndSection


Примечание

Эти изменения нужны только в том случае, если вы используете североамериканскую раскладку либо любую другую, в которой dead keys не работают. Европейским пользователям нет нужны что-либо менять.

Изменения вступят в силу только при перезагрузке X-сервера. Чтобы изменения вступили немедленно, используйте утилиту setxkbmap, например, setxkbmap en_US.

Рассмотрим действия dead keys на примерах. Хотя результат зависит от текущей локали, сам принцип действия должен работать в нее зависимости от нее. Примеры содержат символы Юникода, так что убедитесь, что ваш браузер корректно отображает их.

При нажатии единожды нажатых AltGr и [, а затем нажатой a мы получаем «ä». При единожды нажатых AltGr и [, а затем нажатой e, получаем «ë». Нажав на AltGr и ;, мы получим «á», а нажав AltGr и ;, а затем на e, получаем «é».

Нажав на AltGr, Shift и [, отпустив их и нажав a, мы получим скандинавскую «å». Также при нажатии AltGr, Shift и [, отпускании только [ и повторном ее нажатии мы получим только «˚». Хотя этот символ (U+02DA) и похож на символ градуса (U+00B0), на самом деле он им не является. Подобным образом работают и другие модификаторы — нажатие AltGr and [, отпускание [ и повторное нажатие выводят «¨».

AltGr может быть использована вместе с одной из алфавитных клавиш. Например, комбинация AltGr и m выводит греческую строчную букву мю: «μ». AltGr и s выводит немецкий символ эсцет: «ß». Множество европейцев захотят установить сочетание AltGr и 4 (или E в зависимости от клавиатурный таблицы), выводящее символ Евро, «€» (так как на их клавиатурах он нанесен).

Пред.: Включение UTF-8 в Gentoo LinuxВ началоУровень выше: Использование UTF-8 в Gentoo
В началоИспользование UTF-8 в Gentoo → Поддержка приложениями